Сто українських книжок перекладуть і видадуть у 33 країнах

Сто українських книжок перекладуть і видадуть у 33 країнах Список 06.04.2026 12:09 Укрінформ Україна підтримає видання 100 перекладів українських книжок у 33 країнах.
Відбір відбувався у два етапи. Спочатку фахівці Українського інституту книги приймали і перевіряли заявки видавців на участь у програмі. Потім проєкти оцінювала Експертна рада.
За даними Мінкульту, цього року на конкурс надійшло 179 заявок від видавців з усього світу — це на 18 більше, ніж торік. Технічний відбір пройшли 176 проєктів, які подали 119 видавців із 44 країн. За результатами оцінювання Експертна рада підтримала 100 перекладацьких проєктів. За планом, усі вони вийдуть протягом цього року.
Читайте також: PEN Ukraine склав список зі 112 видань до Дня дитячої книги
Найбільше перекладів заплановано польською — 9 видань, англійською — 8, сербською — 7. Далі — чеська та німецька мови (по 6 видань). По 5 книжок вийде арабською, французькою та італійською.
Загалом українські книжки перекладуть 30 мовами. Серед них також словацька, іспанська, литовська, латвійська та македонська (по 4 книжки), грецька, хорватська, болгарська і картвельська (по 3), шведська, азербайджанська, португальська, бенгалі (по 2). По одній книзі видадуть фінською, румунською, івритом, японською, естонською, угорською, данською, албанською і боснійською.
Видання в межах програми Translate Ukraine з’являться не лише в Європі, а й на інших континентах. У Лівані вийдуть «Тіні забутих предків» Михайла Коцюбинського та «Гайдамаки» Тараса Шевченка. В Єгипті арабською надрукують дитячу книжку «Це я така у бабу Устю» Наталі Місюк.
У Бразилії португальською видадуть «Погляд Медузи» Любка Дереша та «Гемінґвей нічого не знає» Артура Дроня. В Індії мовою бенгалі опублікують переклади українських поетів-класиків.
Серед найпопулярніших у видавців — книжка-свідчення сучасної війни «Гемінґвей нічого не знає»: її перекладуть шведською, польською, литовською, англійською, словацькою, грузинською, французькою та португальською. Містичний детектив «Я бачу, вас цікавить пітьма» Ілларіона Павлюка вийде фінською, чеською, польською, румунською та азербайджанською. Роман «Амадока» Софії Андрухович перекладуть французькою, іспанською, литовською та азербайджанською.
Із детальним переліком проєктів-переможців можна ознайомитися за посиланням.
Каталог перекладів, які вийшли в рамках програми Translate Ukraine, доступний тут.
Програма Translate Ukraine спрямована на підвищення видимості української літератури у світі, підтримку перекладачів і видавців та допомагає зробити твори українських авторів доступнішими для читачів у різних країнах.
Фото: facebook.com/artur.dron.2025
Культура України
Рекомендації
У Рівному встановили 49 писанок, розмальованих за мотивами Марії Примаченко
Захист культурної спадщини: Бережна зустрілася з міністрами Фінляндії та Молдови
У шведському музеї Астрід Ліндгрен з’явилася українська версія інсталяції за творами письменниці
У Львові ветерани показали на сцені трагікомедію «Директор ліфта»
Ще новини
Зближення з Північною Кореєю у багатьох росіян викликає ностальгію за СРСР – аналітикиня
У Кривому Розі відкрили молодіжний простір «12–21»
Росіяни вдарили «Смерчем» по Краматорську, є поранена
Трамп запевнив, що не планує вторгнення до Канади
У МЗС Іспанії не бачать можливості припинення війни в Ірані найближчим часом
